Trong tài liệu khoa học tiếng Việt, tên riêng tiếng nước ngoài nên được xử lí như thế nào?
- Việt hoá hoàn toàn bằng cách phiên theo âm đọc
- Giữ đúng cách viết nguyên ngữ hoặc đã Latin hoá (trừ một số trường hợp đã nhập nội hoàn toàn)
- Chấp nhận các tổ hợp âm và phụ âm Latin không có trong tiếng Việt để diễn đạt lại càng gần giống nguyên ngữ càng tốt
Trong tài liệu khoa học tiếng Việt, thuật ngữ tiếng nước ngoài nên được xử lí như thế nào?
- Việt hoá hoàn toàn bằng cách phiên theo âm đọc
- Giữ đúng cách viết nguyên ngữ hoặc đã Latin hoá (trừ một số trường hợp đã nhập nội hoàn toàn)
- Chấp nhận các tổ hợp âm và phụ âm tiếng Latin không có trong tiếng Việt để diễn đạt lại càng gần giống nguyên ngữ càng tốt
Thuật ngữ tiếng nước ngoài chưa nhập nội vào tiếng Việt cần được viết như thế nào trong tài liệu khoa học?
- Viết bình thường như kiểu chữ trong bản văn
- Viết gạch chân
- Nếu bản văn in đứng, thuật ngữ viết in nghiêng và ngược lại
- Viết in hoa
Thuật ngữ tiếng nước ngoài mới hoặc đặc thù, ít được biết rộng rãi, ở lần đầu xuất hiện trong văn bản, nên được xử lí như thế nào?
- Viết khái niệm đã dịch ra tiếng Việt là đủ
- Viết khái niệm đã dịch ra tiếng Việt rồi chú thích nguyên ngữ trong ngoặc đơn (in nghiêng)
- Viết nguyên ngữ rồi chú thích khái niệm dịch ra tiếng Việt trong ngoặc đơn (in nghiêng)
- Viết nguyên ngữ (in nghiêng) rồi chú thích khái niệm dịch ra tiếng Việt trong ngoặc đơn